Yapay zeka ile hukuk çevirisi yapmak mümkün mü?

Türkiye'nin küreselleşme hızı, hukuki çeviri ihtiyacını artırıyor. Çözümün yapay zekada olduğunu belirten DeepL Gelir Müdürü David Parry-Jones, hassas yasal belgelerin çevirisi için maksimum veri güvenliği ve özelleştirme seçenekleriyle güvenilir ve maliyet avantajlı çözüm sağlandığını söyledi

Küreselleşmenin hız kazanmasıyla birlikte, hukuki çeviri hizmetlerine olan ihtiyaç dünya genelinde hızla artıyor. Orbis Research'ün 2024 raporuna göre, global hukuki çeviri pazarı, 2030 yılına kadar yıllık yüzde 6,2 oranında büyüme gösterecek. Türkiye'de ise bu ihtiyaç; uluslararası ticaret, göç ve hukuk süreçlerinin karmaşıklığı nedeniyle daha da belirgin hale geliyor. Konunun uzmanları, doğru ve güvenilir hukuki çevirilerin önemine dikkat çekerek bu süreçlerdeki hataların önüne geçmede yapay zekanın etkili olduğuna işaret ediyor.

DeepL’in Gelirden Sorumlu Müdürü David Parry-Jones, "Türkiye'de hukuki çeviri ihtiyacı, özellikle yerli ürün ve hizmetlerin hızla dünyaya açılmasıyla birlikte daha da artıyor. Orbis Research’ün 2024 raporuna göre, hukuki çeviri pazarı için 2030 yılına kadar öngörülen yıllık yüzde 6,2’lik büyümenin Türkiye’de büyüyen ihtiyaca ışık tuttuğunu ve benzer bir tablonun burada da seyrettiğini söyleyebiliriz. Hukuki belgelerin doğru çevrilmesi, sadece dilsel uyumdan öte, yasal süreçlerin doğruluğu ve hızını doğrudan etkileyen bir faktör olduğundan her türlü sektör ve işletme için kritik önem taşıyor. DeepL olarak, yapay zeka teknolojimiz sayesinde dil bariyerini ortadan kaldırarak hukuki çeviri süreçlerindeki zorlukları aşmaları için Türkiye’deki profesyonellere yardımcı oluyoruz.” diyor. 

33 dilde çeviri imkanı sunan DeepL, hukuki içeriklerin tercümesinde pek çok avantaj sağlıyor. Özellikle Aralık 2023 itibarıyla Türkiye’de de aktif olan DeepL Pro sürümü, hukuki çeviriler için en önemli kriterlerden biri olan güvenliği en üst düzeye taşıyor. Hassas yasal belgelerin çevirisi için kritik önem arz eden uçtan uca şifreleme ve çevrimdışı kullanım özellikleri, kullanıcıların güvenlik noktasındaki kaygılarını ortadan kaldırıyor. Kullanıcılar, özelleştirme özelliğini kullanarak kendi terminolojilerini sisteme entegre edebiliyor ve şirket içi hukuki terimler ve ifadeler doğru bir şekilde çevrilebiliyor.

Sunulan maksimum veri güvenliği ile çeviri tamamlandıktan sonra metinler sunuculardan siliniyor ve hiçbir metin üçüncü taraflara aktarılamıyor veya yapay zeka eğitim verisi olarak kullanılamıyor. Sınırsız metin çevirisi, kullanıcıların büyük boyutlu çeviri ihtiyaçlarını karşılarken belge çevirisi özelliği de orijinal biçimlendirmeyi koruyarak daha büyük dosya boyutlarıyla çalışmaya olanak tanıyor.

Bakmadan Geçme